- In Surah Al-Anbiyaa, Allah says: Translation: Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned. (Surah Al-Anbiya, verse 35) In this verse, Allah uses the word “nablukum” (نبلوكم). This is a present-tense (mudaari’) form of the word “balaa.” From the grammar itself, scholars note, this means that Allah says that he will test you again and again and again, continuously.
- One of the things we need to understand about Arabic culutre is the significance of the number “seven.” This boils over into our understanding of ahadith. First, a strong disclaimer: Islam has nothing to do with numerology — that is, the study and assignment of arbitrary numbers to the value of letters of the Arabic alphabet — such as the popular “786” which represents “bismillah.” Nor should numbers be interpreted symbolically or otherwise, unless there is a very good, strong reason for doing so — such as with number seven.
- This is post #43 in our series on Tafseer of Juz ‘Amma (click the link to see all posts in this series). Continuing into our foray of tafseer of Surah An-Nazi’aat, we reach the story of Musa (alayhi salaam). Allah (‘azza wa jal) says: هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ Translation: Has there reached you the story of Moses? [Surah Naazi’aat, verse 15] One of the interesting aspects of Qur’an you don’t get from the translation is discourse.
This is post #42 in our series on Tafseer of Juz ‘Amma (click the link to see all posts in this series).
In this post, insha’Allah we will take a whirlwind tour of the first third or so of Surah Naazi’aat, a great and powerful surah of the Qur’an. Then insha’Allah we will go back and dive into more details (particularly in the Arabic side of things).
Translation: By those [angels] who extract with violence, and [by] those who remove with ease, and [by] those who glide [as if] swimming, and those who race each other in a race, and those who arrange [each] matter, … [Surah Nazi’at, verses 1-5]
These ayaat describe attributes of angels:
- Ripping Out: Gharq (غَرْق) means to rip out, to yank out, to extract harshly. If you had a tree and you uprooted it, roots and all, that would be gharq. This refers to the angels who remove the souls of the corrupt and the evil-doers.
- Gently Pulling: Verse two contrasts verse one by mentioning nasht (نَشْط), which is like a gentle pulling. This refers to the angels that remove the souls of the righteous believers.
- Swimming: Verse three refers to angels who swim through the air; they are described as swimming.
- Racing: Verse four refers to angels who are racing; racing the souls of the righteous to Jannah.
- Al-Mudabiraat: Al-Mudabiraat are those angelswho settle the affairs of deen and dunya, in the dunya. They take care of floods, earthquakes, and other natural disasters, among other things. Their name, al-mudabiraat, also implies that they are thorough planners and executers of those plans.
All of these are aqsaam (oaths), which is typical in Mecci surahs. What is Allah (‘azza wa jal) swearing to?
- This is post #41 in our series on Tafseer of Juz ‘Amma (click the link to see all posts in this series). In the previous two posts, we discussed the first three quarters of this juz; now, we move into the final quarter. After describing some of the punishments of Hellfire, Allah says: إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا وَكَأْسًا دِهَاقً لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا Translation: Indeed, for the righteous is attainment/success – gardens and grapevines, and full-breasted [companions] of equal age, and a full cup.
- This is post #40 in our series on Tafseer of Juz ‘Amma (click the link to see all posts in this series). In the previous post, we discussed the first 16 verses of Surah Naba’. The remaining 24 verses discuss the Day of Judgment, Paradise, and Hellfire; you should read them to extract the details. Insha’Allah we’re going to touch on a few points that are interesting. First, a recap–verse 16 talked about (a continuing discussion of) some of the blessings of Allah (‘azza wa jal) in the dunya on the people.
- This is post #39 in our series on Tafseer of Juz ‘Amma (click the link to see all posts in this series). The tafseer of Surah Naba’ really speaks for itself; it talks about the Day of Judgment, Paradise, and Hellfire–three strong, recurring themes in the last juz. And this is, of course, the first surah in Juz ‘Amma. Therefore, we’re going to focus mostly on the linguistic meaning of the words in the verses, and some gleams of tafseer you might not extract from just reading the verses in Arabic.
- This is post #38 in our series on Tafseer of Juz ‘Amma (click the link to see all posts in this series). Allah (‘azza wa jal) says in Surah Al-Ghaashiyah: هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ Translation: Has there reached you the report of the Overwhelming [event]? [Surah Ghashiya, verse 1] The surah starts with a question, to make you think. The companions would say: Allahu wa rasuluhu a’lam (know better), out of humbleness, even know they had an answer in mind.
- This is post #37 in our series on Tafseer of Juz ‘Amma (click the link to see all posts in this series). Allah says, in Surah Tariq: وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ النَّجْمُ الثَّاقِبُ Translation: By the sky and the night comer (At-Tariq), And what can make you know what is the night comer? It is the piercing star. [Surah At-Taariq, verses 1-3] As we mentioned before, one of the characteristics of early and Mecci surahs, like this one, is that they begin with a qasam — an oath, a testification.
- Bismillah walhamdolilah wassalatu wassalam ‘ala rasool Allah Allah subhaanhu wa ta’ala says in the Qur’an (the meaning of which is): “(It was said to his son): “O Yahya (John)! Hold fast the Scripture [the Taurat (Torah)].” And We gave him wisdom while yet a child. And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins [i.e. Yahya (John)] and he was righteous, and dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents).